• © Goverland Inc. 2026
  • v1.0.8
  • Privacy Policy
  • Terms of Use
ShapeShift IdeationShapeShift Ideationby0xff75E131c711e4310C045317779d39B3B4f718C4giantkin.eth

SCP‑211: Creation of the International UX Workstream, March 2026 to August 2026

Voting ended 9 days agoSucceeded

Workstream Name: International UX Workstream

Workstream Leader: Giantkin

  • Empowered per SCP‑92 and SCP‑151 (granted budget allocation, administrative authority, and leadership responsibilities).
  • Oversees contributor payments and bounty distributions, and manages the Workstream budget.
  • Requests no personal compensation during this term.

Executive Contributor: Fireb0mb1
International UX and Translations Lead (Full Job Description)

  • Responsible for operational execution of translations
    • Translation coordination, translation tooling setup/maintenance
    • French translations
    • QA reviews, bounty translations budget tracking, and DAO documentation updates concerning translation processes.
  • Contributes to Product/#polish efforts through frequent testing, bug reporting, and UI refinement suggestions. Both to enhance the quality of the English and localized user experiences (UX).
  • Maintains the listings for ShapeShift products that require any amount of development and GitHub Pull requests (e.g. Zapper, Defilama, ethereum.org, etc.).
  • Ensures community engagement on Discord (sometimes referred to as the “greeter” role) to guide users seeking help/support or just joining our community.

Summary

This proposal seeks the DAO’s approval to establish and fund the new International UX Workstream under the leadership of Giantkin for a six-month term with the purpose of continuing professional multilingual support and a variety of important operational activities overseen by Fireb0mb1 (previously within the MKDB Workstream). The Workstream will ensure high-quality translations of ShapeShift’s app and website in order to preserve brand trust and global user engagement. The term will run from March 1, 2026, through August 31, 2026 (retroactive start reflecting ongoing operational continuity).

Abstract

Following the MKBD Workstream’s sunset, ShapeShift faces a gap in maintaining professional localization for its global user base. This new Workstream aims to preserve continuity, improve quality assurance, and maintain the professional standards required to inspire confidence among ShapeShift’s international users.

The translation services and other operational activities described here have already been provided to the DAO by the same team of qualified contributors under multiple Workstreams over the years. During this time they have been refined and for the localization already make use of Machine Translations/AI and automation, but always rely on human translations and reviews to ensure the level of quality required for financial services.

Motivation

Translations are essential for a global DeFi platform like ShapeShift, providing clarity and trust for international users making financial decisions. Over the last year, approximately 20% of users who connected a wallet used a language other than English.

To that effect, this Workstream will:

  • Provide translations for:
    • The app: app.shapeshift.com in French, German, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish, Ukrainian, and Simplified Chinese.
    • The official Website: shapeshift.com in French (manually reviewed), German, Russian, Spanish, and Simplified Chinese.
  • Preserve the current tasks and role executed by Fireb0mb1 (see Job Description above)
  • Support the automation efforts initiated recently by the Engineering Workstream by providing translations/reviews to create better rules/glossaries for the new AI Agent-based translations system within the means provided by the allocated budget for bounty translations.
    The target for the viability of this new system remains set at 1-2% error rate which is what our translators provide currently. If it cannot be reached without human reviews, they will remain in place to maintain our product’s quality.
  • Continue the frequent tests, bug reporting, UX improvements, and suggestions in both English and translated versions of the app.

From a financial standpoint, quality translations have shown to be a strategically valuable investment for the DAO. Over the last 12 months, users whose app locale was set to a non-English language generated approximately $10.3 million in trading volume, resulting in about $58,000 in protocol revenues (assuming a constant 56 bps fee, which are now getting increased to 60 bps).

Chart: https://i.imgur.com/jGd8wCc.png

At the same time, the total annual cost for translation-related operations, including tools, bounties, and coordination was around $48,000, meaning localization efforts covered and exceeded their cost. This assumes translations drove part/most of the non‑English trading volume, which is likely but very difficult to prove. This also doesn’t include the revenues from private.shapeshift.com where such tracking is not possible, but it suggests the overall impact of localization is likely even higher.

Translation expenses are relatively fixed and independent of trading volume or user count but promote a wider global access to the DAO’s services, therefore, any growth in these areas enabled by these translations directly increases the DAO’s net revenue.

Specification

Translation Bounties

  • 7 active translators are maintaining the following languages: German, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish, Ukrainian, and Chinese. All native speakers, experienced in crypto, and with knowledge of the ShapeShift products acquired over the years.
  • Current bounty rates:
    • Translations $0.16 per word (equivalent value in FOX).
    • Reviews: $0.07 per word (equivalent value in FOX).
  • Fireb0mb1 maintains a transparent budgeting spreadsheet. Giantkin is in charge of the monthly distribution of the bounty compensations.

Budget Summary

Full Budget Spreadsheet

Recurrent monthly:

  • Fireb0mb1 (Part Time): $3,500 paid in FOX
  • Bounty translators (On-demand): ~$600 paid in FOX.
    This amount varies monthly based on the type (translation/reviews rates) and the volume of work. The latter depends on the frequency/size of the new features and changes in the app. This budget is relying on the historical average (~$500 with some operational margin). Any surplus from this budget item will be returned to the DAO or transferred to the next term if the Workstream were to be renewed.

Tooling/Misc.:

  • Weglot “Pro” Plan: $500 (Translation SaaS platform for the website translations)
    Billed currently at a yearly discounted rate of 416.50€ (normal rate: 790€), which was paid by the Foundation last year. The next billing is scheduled for July 20, 2026 and will be covered by this Workstream. The budget assumes a stable rate with a small margin for potential foreign exchange fluctuations and transaction fees. Any surplus from this budget item will be returned to the DAO or transferred to the next term if the Workstream were to be renewed. This will be paid in USDC to Giantkin because the payment can only happen by credit card.
  • Gitlocalize: $0 (Translation SaaS platform for the app translations, currently free).

Six-Month Total: $25,100 (paid in FOX, except for $500 in USDC for tooling)

Compensation Policy:

  • All salaries and compensations for contributors and bounties are paid in FOX.
  • The DAO contributors may choose to receive locked FOX incentives (per SCP-81), this does not apply to bounties.

Benefits

  • Ensures seamless continuity with proven translators familiar with ShapeShift’s brand and DeFi-specific terminology.
  • Delivers professional translations to maintain trust and credibility for international users of our financial app.
  • Supports global accessibility (~20% non-English users) to widen the potential audience of our products.
  • Generates positive ROI by supporting non-English user segments that already drive significant trade volumes.
  • Retains Fireb0mb1's proven coordination role for translations, UX testing, bug reporting, and community support.

Drawbacks

  • The Workstream introduces a recurring monthly expense which may reduce treasury flexibility for other initiatives.
  • The ROI on these services depends on growing volume, a major decline in international usage could reduce its direct profitability.
  • The Workstream generally requires coordination with other Workstreams (currently Product and Engineering) to keep content aligned and translatable across languages which occasionally involves small time commitments from those teams.

Goals and KPIs

  • Maintain translation coverage for all supported languages with an overall target of 95% of content translated at all times.
  • Deliver and maintain accurate language glossaries and rules to support Engineering’s AI-assisted translation pipeline, enabling measurable efficiency improvements.
  • Support improving UX through proactive testing, bug reporting, and UI/UX feedback in both English and localized versions.

Vote

Yes - Approve the creation and funding of a 6-month International UX Workstream (March 1 2026 to August 31, 2026).

No - Reject this proposal. Evaluate other alternatives

Yes, with changes - Support this proposal but request modifications. Please specify changes in comments/forum.

Off-Chain Vote

Yes
11.05M FOX100%
No
0 FOX0%
Yes- with changes
0 FOX0%
Download mobile app to vote

Discussion

ShapeShift IdeationSCP‑211: Creation of the International UX Workstream, March 2026 to August 2026

Timeline

Mar 05, 2026Proposal created
Mar 05, 2026Proposal vote started
Mar 12, 2026Proposal vote ended
Mar 19, 2026Proposal updated